返回列表 发帖

拉丁文

拉丁文是二千多年前居住在亚平宁半岛罗马地区拉丁民族的语言,后来这个民族征服了欧洲大部分地区和中东一部分,建立了罗马帝国,拉丁语就成为整个罗马帝国的官方语言。

随着历史的发展和推进罗马帝国解体了,形成了很多独立国家,这些各自独立的国家在拉丁文基础上结合本地区的方言又组成了各国自己的语言,如法国、意大利、西班牙、葡萄牙、罗马尼亚等国的语言有很多近似之处,常称拉丁语系,就是这个原因。

拉丁语原本是意大利中部拉提姆地方(Latium,意大利语为Lazio)的方言,后来则因为发源于此地的罗马帝国势力扩张而将拉丁语广泛流传于帝国境内,并定拉丁文为官方语言。而基督教普遍流传于欧洲后,拉丁语更加深其影响力,从欧洲中世纪至20世纪初叶的罗马天主教为公用语,学术上论文也大多数由拉丁语写成。现在虽然只有梵蒂冈尚在使用拉丁语,但是一些学术的词汇或文章例如生物分类法的命名规则等尚使用拉丁语。

城中之国梵蒂冈

罗马帝国的奥古斯都皇帝时期使用的文言文称为“古典拉丁语”(latina classica),而2-6世纪民众所使用的白话文则称为“通俗拉丁语”(sermo vulgaris)。而通俗拉丁文在中世纪又衍生出一些“罗曼语族”(包括中部罗曼语:法语、意大利语、萨丁岛方言、加泰罗尼亚;西部罗曼语:西班牙语、葡萄牙语;与东部罗曼语:罗马尼亚语。十六世纪后西班牙与葡萄牙势力扩张到整个中南美洲,因此中南美洲又称“拉丁美洲”。

罗曼语和拉丁语的区别在于,罗曼语都失去了很多单词的语法变化词尾、特别是名词的变格词尾,已经完全丧失(一些代词除外)。(名词变格在罗马尼亚语中仍然有所保留)。

特色

拉丁语是个综合语,复杂的屈折变化体系构成了拉丁语语法的主要部分。这些变化通常使用在词尾添加后缀构成(外部屈折)或者变化词干的辅音或元音(内部屈折)。对于名词、形容词和代词,这种变化叫做“变格”(declinatio),对于动词,叫做“变位”(coniugatio)。

名词

一般每个名词都有六个格的区别;更多的可以有七个,少的可能只有两个。名词的七个格是:

    * “主格”(表示主语或表语)
    * “属格”(表示所有关系,同英语的所有格)
    * “与格”(表示间接宾语或者其他间接语法意义)
    * “宾格”(表示直接宾语,也叫受格或对格)
    * “夺格”(与一些前置词连用,或者独用以表示工具、手段)
    * “呼格”(用于对某人称呼)
    * “方位格”(用于一些特定的词来表示方位)

因为格变化已经表达了拉丁语的名词动词之间的语法关系,因此拉丁语的词序高度自由,并不遵守主-谓-宾的格式。 例如:父亲爱儿子,这句话在中文、英文、法文里,都只能有一种语序,即主语-谓语-宾语。 但在拉丁文里,可以有六种语序,分别是:
Pater amat filium.
Pater filium amat.
Filium amat pater.
Filium pater amat.
Amat pater filium.
Amat filium pater.
以上六句话意思一样。如果要表达“儿子爱父亲”,则需要进行格变化。同样有6种语序表达这句话: Filius patrum amat. 其他语序从略。

虽然对拉丁语而言,语序并不重要,但是拉丁语最常用的语序为主宾谓结构

拉丁语名词有五种、形容词有两种变格法,每种变格法用不同的变格方式来区别上述六个格。名词以单数属格词尾确定变格法。

动词

动词有人称、数、时态、语气(直陈、虚拟、命令)和态(主动、被动)的区别。 拉丁语动词有四种不同的变位法,另外还包括一些不规则动词。

大部分规则的动词以它们的不定式词尾来区分它们的变位法:第一变位法的不定式结尾是“-āre”,第二变位法是“-ēre”,第三变位法是“-ere”,第四变位法是“-īre”。

拉丁语和英语的关系

英语与拉丁语属于同语系(印欧语系)但不同语族(英语属于日耳曼语族,而拉丁语属于意大利语族),因此文法上不尽相同。英国近代文学家试图把拉丁语的语法适用于英语,例如强行规定禁止在to和动词之间使用副词的法则,并不能成功的应用于日常用语中。虽然如此,还是有超过一半的英语词汇来源自于拉丁语。很多英语词汇演变自罗曼斯诸语如法语或意大利语等,而这些罗曼斯诸语又从拉丁语演变而来(例如:Latin: mercēs → French: merci → English: mercy),有些则是直接由拉丁语演变而来(例如:Latin: serēnus → English: serene),有些则是未经变化而直接采用(例如:Latin: lārva → English: larva),由此可见,相当多数的英语词汇由拉丁语演变而来。另外,有些拉丁语是由希腊语演变而来(例如:Greek: schǒlē → Latin: schǒla → Old Einglish: scōl → Modern English: school)。英语采用如此多数的外来语后,确实丰富了原本单调的英语词汇世界。

很多人习惯将A-Z称为“英语字母”,事实上应该称为“拉丁字母”或“罗马字母”。因为英语的A-Z二十六个字母是采自于拉丁语的拉丁字母。

以下是一个拉丁语和英语的一些专用名词的比较列表,展示拉丁语对英语的影响:

英文 英文翻译 拉丁文 拉丁文翻译
月份
January 一月    Iānus 象征结束和开始的神
February 二月 febris 发烧(二月是容易感冒的季节)
March 三月     Mars 玛尔斯,战神
May 五月        Maia 春天之神
June 六月        Iunō 神后;生育和妇女之神
July 七月         Iulius 恺撒的名字(G. Iulius Caesar)
August 八月  Augustus 奥古斯都,古罗马王
September 九月 septem “七”
October 十月   octō “八”
November 十一月   novem “九”
December 十二月 decem “十”

星期
星期一 Monday
星期二 Tuesday
星期三 Wednesday
星期四 Thursday
星期五 Friday
星期六 Saturday
星期日 Sunday  Satūrnus 萨图恩,农神

恒星
Mercury 水星    Mercurius 墨邱利,使者(水星绕太阳最快)
Venus 金星      Venus 维纳斯,爱和美丽之神(金色象征美丽)
Mars 火星 Mars 玛尔斯,战神(红色象征血液,血液象征战争)
Jupiter 木星 Iuppiter 朱庇特,众神之王(木星最大)
Saturn 土星 Satūrnus 萨图恩,朱庇特的父亲(朱庇特击败了萨图恩;木星比土星大)
Neptune 海王星 Neptūnus 尼普顿,海神(蓝色象征海洋)
Pluto 冥王星 Plūtō 普鲁托,冥王(冥王星最远最黑暗)

星座
Aries 白羊座 Ariēs 公羊
Taurus 金牛座 Taurus 公牛
Gemini 双子座 Geminī 双胞胎
Cancer 巨蟹座 Cancer 螃蟹
Leo 狮子座 Leō 狮子
Virgo 处女座 Virgō 处女
Libra 天秤座 Libra 秤
Scorpio 天蝎座 Scorpiō 蝎子
Sagittarius 射手座 Sagittarius 弓箭手
Capricorn 摩羯座 Capricornus 上身羊、下身鱼的怪物
Aquarius 水瓶座 Aquarius 装水的容器
Pisces 双鱼座 Piscēs 鱼[复数]

注:四月“April”和天王星“Uranus”来自希腊神话。
  

还有一些英文与拉丁文的写法对照,让大家感受一下拉丁文对英文的推动性作用:
O Fortuna, O Fortune,
velut luna like the moon
statu variabilis, you are changeable,
semper crescis ever waxing
aut decrescis; and waning;
vita detestabilis hateful life
nunc obdurat first oppresses
et tunc curat and then soothes
ludo mentis aciem, as fancy takes it;
egestatem, poverty
potestatem and power
dissolvit ut glaciem. it melts them like ice.
Sors immanis Fate - monstrous
et inanis, and empty,
rota tu volubilis, you whirling wheel,
status malus, you are malevolent,
vana salus well-being is in vain
semper dissolubilis, and always fades to nothing,
obumbrata shadowed
et velata and veiled
michi quoque niteris; you plague me too;
nunc per ludum now through the game
dorsum nudum I bring my bare back
fero tui sceleris. to your villainy.
Sors salutis Fate is against me
et virtutis in health
michi nunc contraria, and virtue,
est affectus driven on
et defectus and weighted down,
semper in angaria. always enslaved.
Hac in hora So at this hour
sine mora without delay
corde pulsum tangite; pluck the vibrating strings;
quod per sortem since Fate
sternit fortem, strikes down the strong man,
mecum omnes plangite! everybody weep with me!


(注:左边是拉丁文,右边是英文)
收藏 分享

这个真的很痛苦的,我们学校有学的,有翻译成英文,是药学上的,真是资料都没什么的

TOP

最痛苦的是我是学罗马史的,搞不好将来就要学这个....

TOP

这个是不是稍微痛苦了一点啊?我连英语都学得很头痛啊!

TOP

就怕搞混 最后还是搞混了
有很多词 这里说是拉丁文 但现在英文也这么用
有很多词 这里说是英文 但现在英文不这么用
到底是怎么回事啊
我是穿越者纳维多,纳维多之戒的持有者。

TOP

既然他的语法没有英语那么难,那么拉丁语应该没有多么难学吧

TOP

返回列表