返回列表 发帖

尼罗河颂

尼罗河颂
一 序歌:赞美尼罗河

万岁,尼罗河!
你来到这片大地,
平安地到来,给埃及以生命。
阿蒙之神,你已将黑夜引导到白昼,
我们庆祝你,给我们指引。
你种植了拉神开垦的花圆,
给一切行走者以生命;
永不停息地浇灌着大地
沿着你从天国下降的旅程。
食品的珍爱者,赐予谷物的人,
普塔神啊,你给每个家带来了光明!



鱼类的神啊,大水回来了,
鸟儿绕过了作物飞行。
火烧麦的制造者,小麦的创造者,
他维护了神殿长存。
他厌恶那懒惰者的双手,
为了所有人,一切可怜人。
假如天上的神悲叹着,
痛苦就袭击人民。



他使整个大地为耕牛开放,
使伟大与渺小者都很开心;
人们这样迎接他的来临。
他象努姆一样前来,
在他的光中,大地欢欣雀跃,
一切肚子都很高兴;
一切生命都有了供养,
一切牙齿都有了食品。



食品的携带者,送来粮食的神,
一切美好事物的建立者,
恐怖与极乐的神!
一切都相聚在他的身上。
他为公牛耕植了芳草,
为众神备好了牺牲;
最好的乳香也是他所供应,
他是两个国家的神。
他溢满了谷仓,丰裕了库房,
并关心赤裸者的处境。



他产生了满足一切愿望的东西
而从不感到厌倦,
他以自己的力量为手中的盾牌。
他的形象从未刻入大理石
作为头戴双冠的王。
我们看不见他,
他无人侍从,也没有祭品:
他不在圣殿里受人尊敬,
他的住所无人知晓;
也没有他的神龛,绘着多彩的字形。



没有任何建筑能将他容纳,
他的心也无需劝导。
他没有神庙,没有祭品,
你的青年为你祝福,你的孩子,
你引导他们,为他们的君王。
你当着北方仆人的面
在地上确立了坚定不移的法律,
一切眼睛都充满谢意,因他的赐予。
他对恩惠的充足甚为关心。



大水来了,快乐随之到来!
所有的心都很高兴:
鳄鱼的牙齿,内德神的孩子
以及与你齐名的诸神。
他以泛滥滋润了大地,
快乐征服了人们;
润泽了这里,又稼穑在别处。
无人与他一起工作,
食品来了,他无需内德神的参与。
他使人们都很欢欣。



他在黑暗中散布了光明,
在他的牲畜的牧场上
以他的威力使一切产生;
以他的水给母腹中的婴儿生命。
人们换好衣服,种植他的花圆,
他关心自己的仆人,
建立了子潮和午潮,
他是无限的普塔和卡贝神。
他这样创造了一切,
所有文字,所有圣典,
他在北方成就的一切。



他说着话进入自己的屋子,
只要他高兴,就从自己的殿中出行。
而你的愤怒就是鱼类的毁灭;
人们需要水,就向你恳求:
“让我们看见底比斯省区像三角洲;
让我们看见人手一件工具;
无人被同行者撇下而掉队。
否则,穿衣的将不复有衣衫,
让高贵者的后代没有饰品,
夜里也无法集会敬拜群神。”
而他的回答是是清凉的河水,
给人们富足丰盛。



噢,正义的建立者,人们打开心怀
以嘉言赞美你,
并向你的大水致意!
人们拿出谷物和祭品
在向一切神灵礼拜:
鸟儿都不向大地飞行。
你的手用黄金装饰,
宛如黄金铸就,
珍贵如纯洁的玉石;
谷子得以存留,在萌芽的时分。

十一

这一篇颂歌为你歌唱,
还有好手为你抚琴,
年轻人为你欢跳,
你的孩子们都在赞美你。
而你已报达了他们的劳作。
有一个装饰大地的伟大的神,
他是教导者,守护众人的盾,
鼓舞了绝望的心。
爱着他一切家畜的繁盛。

十二

你在国王的城市里照耀,
一切都让平凡的人们称心,
穷人正对着莲花微笑,
万类事物都井井有条。
你的香草交给了你的年轻人,
以防那饥荒的年辰,
就是欢乐坠地的时分,
大地又重归厌倦和郁闷。

十三

尼罗河的洪水啊,我已为你
备好了祭品,并磨刀走向公牛,
举行盛筵欢迎你;
家禽用来称你的心,
我们还捉住野中的兽,
架上纯洁的火。
并献给所有的神
这献给尼罗河的祭品。
现在,芳香已升上了天空,
燃烧着公牛,阉牛和家禽。
尼罗河是底比斯区的一个裂口,
在天上不知道他的名字;
他从不显示自己的形象,
一切描写都不能当真。

十四

众神也赞美他,正如人间在称道。
可怕者也对你满有敬畏,
他的儿子已主宰了一切
教导埃及的国土。
照耀,照耀!尼罗河,你照耀!
用他的牛群哺育着生命,
用他的牧场哺育着公牛。
照耀着,尼罗河,你的光荣!




在天边看见你华美的形象。
你,活着的阿顿,生命的开始。
当你自东方的边刃起身
以炫光照耀了大地。
灿烂,伟大,辉煌,在万山的头顶。
你的烈火环绕了这个星球,被覆了
你所创造的一切。
你,拉神,因爱情到达,
让普天之下乐于为你的孩子劳作。
纵然只配遥望,你的光却包裹了大地,
当你来临,白昼跟随你的脚步;
虽然你照在众人脸上,
却无人知道你在行走。
一切入梦者也将你赞颂。
当你垂落西方,
大地陷入死亡般的黑暗:
人们蒙头躺卧家中,
这只眼睛找不道那只眼睛;
他们任凭身下的东西被人盗走
也毫不察觉。
狮子离开它们所住的洞穴,
长蛇和爬虫也出来叮咬;
黑暗如一顶大帐,大地肃穆无声,
因创造它的神正在休息。

黎明时分,你在天边起身,
你,阿顿,高举这白昼,
赶走黑夜送来你的光明。
上下埃及每天都在歌唱:
当你呼唤的时候,
人们苏醒站立;
洗净身体,换上新衣,
高举双臂欢迎你,
因你重光了大地。
世界的各地,人们劳作了,
牧场的茂盛让牲口十分开心,
香草盛开,葱绿了大地;
鸟儿倾巢出动,
展开双翅赞美你。
羊蹄欢跃,幼鸟吮翼,
有的飞翔,有的栖息,
它们一一健在,只要你
还为它们升起。
渔船在北方和南方轻荡,
因为你的莅临,到处都已通航。
鱼在你的面前跳跃,
你的光刺穿了巨大湛蓝的湖水。

你创造了女人腹中的婴儿
和男人的精子,
你护佑着躁动的婴儿,
你安抚他,使他忘了哭泣:
尚未出生的时候,你就哺养他,
并使你所创造的一切能够呼吸。
当他从母腹中降生,
你打开了他的嘴巴,
给他必需的食品。
当雏鸟在壳中轻啼,
你给他生命的气息,
当他为你成长,啄破坚壁展示自己,
他接受了你的呼吸并拥有活力;
是的,它已从壳中走出,
喧闹着即将长大,
它已自己从壳中出来走路。
你所创造的一切如此丰富,
纵然无人知晓。
啊,唯一的神,无人能与你比肩,
当你如愿制造了世界,
在你孤独的时候。

一切人,一切牲口、野兽和羊群,
一切地上的都正以自己的双脚行走,
一切翅膀都为自己飞升。
在叙利亚,在努比亚和埃及,
你将每个人安置得适得其所,
一切愿望今天都已满足:
每张嘴巴都有了食品,他们的寿命
也已算定;人们的语言肤色各异,
一看就是些异乡人。
你创造了地上的尼罗河,
并亲手交给了我们,
你给予人类滋养,
正如给他们生命。
你这众人之主,正为他们操劳,
大地之主正在为它而升。
噢,白日的阿顿,伟大的主宰,
就连远方的国度,你也给它生气。
你自天上坠落了尼罗河,
它为我们而降临,在谷中卷起波涛,
象那伟大的海洋,
浇灌城边的田野。
啊永生的主宰,你的计划如此有力,
尼罗河因此是神圣的。
看,天国的尼罗河正与异乡接壤,
那里的漠中行走着野兽,
有你统率他们。
而大地上,真正的尼罗河
交给了埃及。
光芒抚育着每一块园圃。
当你升起,绿草为你丛生;
你为繁荣这一切制定了季节。
冬天使他们凉爽,恢复精力,
夏天的热浪使他们仰望你。
你创造了辽远的天空,
并自那里升起,
当你想看你所创造的一切。
当你孤独的时候,

噢,永生的阿顿,当你起身,
上升,照耀,退去,前行,
你千变万化,正如万物的形体。
城市,村庄,田野,道路
以及河流,你是那唯一的神灵,
一切眼睛都凝视你,
因你是大地上白昼的阿顿。
你在我的心中,
无人知道我的欢乐,
除了你的孩子,尼弗尔·开柏罗拉·瓦恩拉。
你使他懂得你的心愿和威力;
由于你的手,世界才会出现,
依你所爱的形式;
当你升起,它立刻有了力量,
当你落下,它就死亡。
你就是它生命的两端,
经由你,人们才到达了生命。
所有的眼睛
都在注视你的美丽,直到你安息,
直到你放下手中的工作
在西方歇息。
当你再次飞翔的时候,
王国的一切已经强盛……
你确已创造了大地,
为你的儿子使它成长。
他就是自你身上走来的孩子,
上下埃及之王,阿肯那顿
和他的王后尼弗尔蒂提。
永远活着,永远年青。





1〖男〗妹妹,举世无双的妹妹,
无可比拟的美人,
在韶华之初,象天边的晨星。
她的肌肤白皙,
可爱的眼睛,甜蜜的嘴唇,
还有从未开启的沉默。
挺拔的颈项,晶莹的双乳,
她的头发黑如天青石,
手臂胜过黄金。
她的手指如同白莲初放;
拥有丰臀纤腰,
行走象移动的云。
她的步态端庄,
匀称的大腿使一路不绝美的议论。
当她踏脚挺胸前行,
步步踩着我的心。
她让所有的人掂脚翘望,
让拥抱她的胸怀幸福无比。
当她离去,我的心就荒芜;
我在野外看她走近,如同新日来临。

2〖女〗我的哥哥,他的声音打扰了我的心,
使我思念成病。
他就住在近旁,与我的生母为邻,
我却不能将他探望。
我的母亲这样对我说话:
谁叫你去看他! 
而思念让我心酸,
我已被爱情占领。
他是敦厚人家,
而我已近乎呆傻。
愿他知道我的爱情,
前来在我怀中歇息,直到尽兴时分。
我会告诉我的生母,
我的兄弟,哈托尔已将我许给你。
请你到我的内室,让爱一览无遗;
让我的父母满心欢悦,
含笑招待陌生人。
他们也都夸你,我的兄弟。

3〖男〗就当我在病中呻吟,
为使我的邻人,我的妹妹
好来看望我。
她请来祛病的医生,
他向我发笑,
因他洞察我的病情。
那就是妹妹的卧室,我愿做她的守门人。
即使她朝我发怒,
我也满心喜乐。
我站在她的面前如同孩童;
不如去做她的奴隶,整日跟随,
因目睹她的容颜而无比幸运……

4〖女〗我思念不止,
我的心在急急跳动。
爱情毁了我的生活,
使我不知怎样穿好衣服,
怎样收拾家里的什物,
怎样染黛眉梢,
又怎样往身上擦拭乳香。
求你安宁,我的心,
求你不要这样急促,
路上的人看见我,都说我是傻子。
求你安息,我的心,
即使思念爱情,也要把持自己,
不要让路人知晓
你的路倾斜不定。

5〖男〗我的妹妹在河水那边。
一条小河打身边流过,
挡住了我的爱人。
它的暖流中常有鳄鱼巡游。
我迎着浪花涉水过去,
踏着阵阵激流。
我的心如此勇敢,
坚韧如同石头。
爱情使我变得强健,
象是从河水得到咒语,
视鳄鱼如同田鼠。
我一路呼唤她的名字,
我见她走近,就拉住她,
心中驻满欢喜,
象库房堆满丁当作响的银子。
我的女王,求你走近我,
不要在远方游荡。

6〖女〗快来看望你的妹妹,
疾如王的信使。
快来看望你的妹妹,
象王的烈马一样轻捷。
快来看你的妹妹,
象羚羊欢跃,在秋天的旷野。

7〖男〗我七日不见我的妹妹,
痛苦席卷了我的身体。
我的四肢沉重,
象是已将我忘记。
纵是高明的医生前来接诊,
他的药方也无济于事;
纵是先知,也不知道我的病因,
我的病他们无法医治。
告诉我她已到来,才能拯救我,
只有她的名字能使我的躯体变轻。
她让信使到我的床边,
即使马上离去,
也能唤醒我的心。
我的妹妹胜过一切药物,
胜过一切安慰人心的作品。
当她走进我的房门,活力重归我的躯体,
我看见她,从此不生热病。
她以双眼看我,让我重归往日欢乐,
她对我说话,让我力气倍增,
她在我的怀中,赶走我身上的阴霾。
而她已经离开,今天已是七日。

8〖男〗入夜我走过她的卧房,
我用手敲门,却没有答应。

9〖女〗睡吧,我的守门人。
我起身,去打开门闩。

10〖男〗门啊,你是我的生命,我的灵魂。
为了你,我在这里宰杀公牛;
门啊,不要炫耀你的力量,
我已向你的门闩献上了长牛角,
短的归门锁,
另有一只野鹅归了门柱,
油脂给了钥匙,
最好的肉给了木匠的儿子。
他将以芦杆为我做一根门闩,
以青草做门。
她的哥哥随时都能进入,
看见她敞开卧室的门。
她的床铺着亚麻布,
上面睡着我的情人。

11〖女〗我在园子的门前眺望,
我的哥哥就来看望我。
我注视着他来的小径,侧耳细听,
我等待他,却没有回应。
我已抛下财产,为了他的爱,
以致无处安顿我的心。
捷足的信使前来告诉我:
他欺骗了你,
他已找了另一个人;
她已遂了他的心愿,
并把你的心撕成河边的柳絮。

12〖众人〗美丽的女子,你听!
你寻找的人已经走远,
尼罗河的黑水上已不见他的身影。
你要去寻他,就向远方,
过了伤心的沼泽,
直到柽柳树林的中心。
在众人不知的地方,卧着塞特的受害者,
他在那里让枝条缠绕。
披上黑色的纱巾,埋好泪水,
以你爱的力量,使他重见阳光。
一颗星在闪烁,在夜的深处,
由于神的率领,
由于你坚定的心。
收藏 分享
当太阳转入黑暗,大地沉于海中,   火热的星星从天空坠落,   而火焰在空中跳跃,   将会产生一个新的天地,   在度呈现灿烂辉煌,   屋宇以黄金为顶,

re:对不起,没有看到你的这篇文章。我刚才的补...

对不起,没有看到你的这篇文章。我刚才的补充不算数。
人从一出生就已走向死亡。世上的一切都会再次归于虚无。 Bekamen doch die lügner alle Ein solches Schlob vor ihren Mund; Statt Hab,Verlelumdung, Schwarzer Galle, Bestünden Lieb\' und Bruderbund.

TOP

re:呵呵,没关系

呵呵,没关系
当太阳转入黑暗,大地沉于海中,   火热的星星从天空坠落,   而火焰在空中跳跃,   将会产生一个新的天地,   在度呈现灿烂辉煌,   屋宇以黄金为顶,

TOP

re:好长啊~

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽

TOP

re:你上升照耀 ……神话般的美丽

你上升照耀 ……
神话般的美丽
尼罗河女儿 你上升照耀 显示你光辉形象

TOP

返回列表